Давненько я зарубежной фэнтези не читала... лет десять?
Скотт Линч, цикл "Благородные подонки" ("Обманы Локки Ламоры", "Красное море под красным небом", "Республика воров"). Авантюрная фэнтези, оригинальный авторский мир. читать дальшеПовествование от 3-го лица.
1-я книга долго раскачивается: детство Локки (мне такой перевод имени больше понравился) на дне общества, обстоятельства, позволившие ему выжить и раскрыться как мошеннику-вору. Локки Ламора - молодой глава маленькой шайки "Благородные подонки" в большом приморском городе Камора, специализирующейся на отъеме богатств у аристократии. Он строит хитроумные планы и реализует их с помощью своих товарищей - эта организация показана достаточно детально, чтобы в нее погрузиться. Но в планы то и дело вмешиваются внешние силы - другие люди с их планами, подчас более глобальными... И от этой игры умов, характеров и обстоятельств возрастает реализм, интерес к развертывающейся истории и адреналин в крови Благородные подонки - "мафия, или просто - семья", верность друг другу тут на первом месте, и из полной здц Локки вытаскивают друзья. Дело, которым они занимаются, опасно само по себе, да еще шайка оказалась на пути бандитов кровожадных и беспощадных, да притом умных. Напряженность, непредсказуемость, состязание ума, подготовки и хитрости.
После описания детских лет героев (впрочем, в цикле еще будут про него флешбеки) в первой книге идет их последнее дело в родном городе, когда благодаря невольному вовлечению в чужую месть Локки стал спасителем для одних и врагом другим, ну и смысл жизни потерял на время. Отлично.
2-я книга - несколько лет спустя, с кратким обзором прошедшего. Тут больше раскрылся Жан - друг и защитник Локки, став равнозначным ему главным героем. Морской город, пиратские корабли и острова, любовь Жана, план ограбления крупнейшего казино - и смена власти опять не без участия Благородных подонков... всё это стоило им дорого. Снова насильно втянутые в чужие планы, они смогли разыграть свою игру, получив выживание и возмездие... хотя бы частично. Отлично.
3-я книга хронологически следует сразу после второй. Параллельно разворачиваются две временных линии: настоящее про избирательную кампанию в городе магов, прошлое (лет 7 назад) про "выпускные" театральные гастроли шайки юных мошенников. Маги поставили друзей перед выбором: городские выборы или смерть. Но против Локки в политической игре - его хитроумная подруга и сбежавшая возлюбленная Сабина. Ламора часто впадает беспомощность, разрываемый желанием вернуть любимую и необходимостью ей противодействовать без поддавков и сговоров; она же просто идет к победе. И оба они - марионетки в игре группировок магов (но ее в тексте мизер), от которой зависит судьба магии в мире людей. Почти хорошо, слабее из-за любовных страдашек, самоповторов, подзатянутости, меньшей понятности происходящего на "кукловодском" уровне, подвешенных недосказанностей-заделов на будущее, а также склонного к устаревшим этак лет на сто словам перевода третьей части (все эти плутни, канальи, межеумки и помавание руками среди более современного текста - царапают...).
"Я вас воспитывал для того, чтобы вы между собой сроднились и в любой беде могли положиться друг на друга, чтобы стали настоящими ворами, как богами завещано, чтобы богачей нещадно обирали, а товарищей выручали."
Забавно, что изредка в соответствующей ситуации друг (вместе с читателем ) бросает Ламоре эмоциональное и вполне верное обвинение - "Подонок!", а тот так же верно поправляет: "Благородный подонок". "Подонок" - хороший перевод, он и про то, что человек из низов общества, и про то, что человек поступил подло. Слова "подлец", "негодяй" и "сволочь" в общем-то тоже могли сгодиться, но оттенок низкородности из первого и второго выветрился больше, а в третьем литературности поменьше. На мой взгляд, совсем неудачный перевод - "каналья". Вот что вам представляется при этом слове? Мне - лихой Боярский, больше не припоминается никто, употреблявший это слово на моей памяти в кино, книгах, а уж тем более в жизни. Ушло оно из активного словаря, хотя исходное значение, если глянуть в словарь, по смыслу годится. Исходное - Gentleman Bastards, что заодно мне напомнило Арсена Люпена, "джентельмена-грабителя" (ну и в характерах тоже сходство есть).
Кшиштоф Пискорский "Тенеграф". Авантюрная фэнтези в оригинальном авторском мире читать дальше- где оригинально и мироустройство с делением на свет и тень, и выросшая из этого магия тенепространства, и учитывающие это порядки в обществе, в остальном очень похожем на Испанию 17 века. Главный герой (первая, светлая его часть) и в меру витиеватый стиль автора заставляют вспомнить историю про Алатристе Переса-Реверте. Темная сторона-дупликант героя приводят на ум магический реализм - но т.к. происходящее перестает быть таинственным и неизведанным, перестает быть и магическим - ну просто вот так устроен этот мир, и его обитатель с той стороны ведет рассказ о происходящем с ним на этой стороне. И вот этот ход, взгляд на человеческий мир от лица "нечты" - главная фишка романа. Не, основная история тоже вполне хороша - нищий фехтмейстер Арахон затянут в странные события, складывающиеся в мозаику межмирового заговора и втянувшие множество разных людей, а смерть ходит рядом и не всегда мимо...
Зарубежно-фэнтезийное
Давненько я зарубежной фэнтези не читала... лет десять?
Скотт Линч, цикл "Благородные подонки" ("Обманы Локки Ламоры", "Красное море под красным небом", "Республика воров"). Авантюрная фэнтези, оригинальный авторский мир. читать дальше
Кшиштоф Пискорский "Тенеграф". Авантюрная фэнтези в оригинальном авторском мире читать дальше
Скотт Линч, цикл "Благородные подонки" ("Обманы Локки Ламоры", "Красное море под красным небом", "Республика воров"). Авантюрная фэнтези, оригинальный авторский мир. читать дальше
Кшиштоф Пискорский "Тенеграф". Авантюрная фэнтези в оригинальном авторском мире читать дальше