Любопытство повелело узнать об этой мелодии побольше. Оказалось - это не современный "исландский фолк", а баллада 19 века. И даже нашелся энтузиаст, благодаря которому теперь есть русский текст - Semender И образы, которые рождала музыка, во многом совпадают с образами, данными в слове...
Песня посвящена Спрейнгисансейд (Sprengisandsleið - высокогорной дороге, проходящей через через бесплодную пустошь Спрейнгисандюр (Sprengisandur) в Исландии. Эта самая длинная из всех исландских дорог (200 км), и это самый короткий путь, что соединяет юг и север Исландии. Дорога известна еще со времен первого поселения, была доступна только в течение лета и тяжела для прохождения - весной затоплена тающим снегом и льдом, летом слишком суха и безжизненна. В долине не было корма для лошадей и приюта для людей, и единственным способом их получить было преодолеть дорогу как можно быстрее, пока не закончились припасы. Название происходит от Sprengja "загнать коня до смерти" и Sandr "песок". Южными воротами Спрейнгисандюр является вулкан Гекла (в средневековье его называли "ворота в ад"), к северу от которого и лежит это пустынное, ледяное плато между вулканами Хофсйёкюдль и Ватнаекуль. Грань горизонта кажется очень далекой, а пространство между ледниками и горами заполняется милю за милей серым песком, камнями и скалами, которые пролежали нетронутыми в течение тысяч лет. Дорога Спрейнгисансейд всегда имела плохую репутацию. В первую очередь, из-за плохих погодных условий (погода в этих местах меняется часто и непредсказуемо: даже летом здесь может вдруг выпасть снег), из-за сухости почвы и лавовых пустошей. С трактом через Спрейнгисандюр связано множество суеверий и примет. Местные жители верят в призраков и оборотней, слоняющихся по этой дороге. Тракт также заслужил дурную репутацию из-за многочисленных разбойников, пугающих путников. Дорога собственной персоной (и заодно - на карте):
Á Sprengisandi (Через Спрейнгисандюр) - исландская баллада, известная также, как Ríðum, ríðum (в шведском варианте: Ridom, Ridom (Скачем, скачем!)). Текст песни был написан в 19 веке Гримом (Гримуром )Томсеном (1820 - 1896) Исландский оригинал и русский перевод песни
Ríðum, ríðum og rekum yfir sandinn, rennur sól á bak við Arnarfell. Hér á reiki er margur óhreinn andinn, úr því fer að skyggja á Jökulsvell; Drottinn leiði drösulinn minn, drjúgur verður síðasti áfanginn. Þei, þei. Þei, þei. Þaut í holti tófa, þurran vill hún blóði væta góm. Eða líka einhver var að hóa, undarlega digrum karlaróm; Útilegumenn í Ódáðahraun, eru kannski að smala fé á laun.
Ríðum, ríðum, rekum yfir sandinn, rökkrið er að síga á Herðubreið. Álfadrottning er að beizla gandinn, ekki er gott að verða á hennar leið; Vænsta klárinn vildi ég gefa til, að vera kominn ofan í Kiðagil.
***
Скачи, скачи, скачи по пескам Солнце спускается за Арнафелль Тьма распространяет тени на пески Призраки идут вперед, когда приходит вечер Только Бог ведет моего коня И так еще далеко до дома и до ворот
Лиса воет, воет над холмами Овцы трепещут от страха перед ее челюстями Но кто зовет, кто зовет из глубин земли? Горный король восстает из своей берлоги Неукрощенный, ходит он в тайне, Охотится на заблудших овец, как лиса.
Королева эльфов танцует над песками. Скачи, да, скачи, если тебе дорога твоя жизнь! Спасайся бегством, иначе попадешь в руки королевы эльфов. Ей нужны души всадников, она заключает их в темницу Лучшую лошадь я принесу в жертву, Если только доберусь до Кидагиля.
Эта песня всадника не может не напомнить другую, за авторством Фредерико Гарсиа Лорки, которую я люблю в исполнении Келли...